Pré-requis :
- La déclinaison à l'accusatif et au datif du groupe nominal et des pronoms personnels
En allemand, on fait la différence entre :
- un lieu dans lequel on est : c'est un complément de lieu locatif, il se décline au datif ;
- un lieu vers lequel on se dirige : c'est un complément de lieu directionnel, il se décline à l'accusatif.
Prenons pour exemple deux phrases contenant le nom féminin « Schule ».
Locatif | Directionnel |
Ich bin in der Schule.
→ Je suis à l’école. |
Ich gehe in die Schule.
→ Je vais à l’école. |
L’article défini féminin au datif est « der ». | L’article défini féminin à l’accusatif est « die ». |
Les compléments de lieu sont souvent introduits par une préposition comme :
- an → à, au bord de ;
- auf → sur ;
- hinter → derrière ;
- in → à, en, dans ;
- neben → à côté de ;
- über → au-dessus de ;
- unter → sous ;
- vor → devant ;
- zwischen → entre.
Lorsque le lieu est un pays | Lorsque le lieu représente des personnes | ||
Locatif | Directionnel | Locatif | Directionnel |
Ich lebe in Deutschland.
→ Je vis en Allemagne. |
Ich fahre nach Deutschland.
→ Je vais en Allemagne. |
Ich arbeite bei Oma.
→ Je travaille chez mamie. |
Ich gehe zu Oma.
→ Je vais chez mamie. |
Il existe quelques pays qui prennent un déterminant en allemand, comme :
- die Schweiz → la Suisse
- die Vereinigten Staaten / die USA → les États-Unis
- der Libanon → le Liban Ainsi, lorsque le lieu est un pays, et si le pays a un déterminant, on utilise « in » même s'il s’agit d’un complément de lieu directionnel :
Ich fahre in die Türkei. → Je vais en Turquie.
Pour traduire « chez moi, à la maison » :
Au locatif :
Ich bin zu Hause. → Je suis à la maison.
Au directionnel : Ich gehe nach Hause. → Je rentre chez moi / à la maison.
Si l’on veut exprimer la provenance, on utilise la préposition « aus » :
Ich komme aus Österreich. → Je viens d'Autriche.